한국화이트헤드학회 홈페이지에 오신 걸 환영합니다.
제   목  
화이트헤드의 용어 번역에 관해 여쭙니다.
[ 2008-07-10 15:28:25 ]
글쓴이  
김우종
조회수: 4623        
안녕하세요. 저는 정신세계사 편집부에서 일하는 김우종이라고 합니다.
이번에 Stanislav Grof(저자)의 The Cosmic Game(원제)라는 원서의 번역 출간을 준비하고 있는데, 본문에 화이트헤드의 용어가 등장합니다. 정확한 표현으로 옮기고 싶어 여기 전문가 분들께 도움을 구합니다.
1. falacy of misplaced concreteness
2. actual occasion
이 두 단어를 우리말로 옮긴 공식적인 표현이 있는지요?
저희는
1. 실재에 대한 인식의 오류/실재성 적용의 오류
2. 실질적 사건
으로 일단 번역해두었는데 왜곡된 요소가 없는지 의견을 일러주신다면 큰 도움이 되겠습니다.
문맥을 이해하시라고 단어가 등장하는 문단을 함께 올려 봅니다.
긴 글 읽어주셔서 대단히 감사합니다.
즐거운 하루 되세요.
----------
20세기 초반에, 물리학자들은 물질의 구조를 체계적으로 탐구하다가 아원자의 수준까지 내려가 연구를 진행했다. 이 과정에서 그들은 이전까지 단단한 물질로 생각되었던 것들이 갈수록 텅 비어 있음이 드러난다는 사실을 발견했다. 결국에는 희미하게나마 고체 ‘성분’과 비슷했던 것들마저 완전히 사라지고, 추상적인 확률 방정식만이 남았다.
불교도들의 경험적인 깨달음과 현대 물리학자들의 실험 결과는 20세기의 가장 위대한 철학자 중 하나인 알프레드 노스 화이트헤드의 형이상학적 고찰과도 본질적으로 동일하다. 화이트헤드는 분리된 물질 대상이 지속적으로 존재한다는 믿음을 ‘실재에 대한 인식의 오류(실재성 적용의 오류, falacy of misplaced concreteness)’라고 불렀다. 그에 따르면 이 우주는 불연속적으로 발생하는 무수한 경험적 활동들로 이루어져 있다. 우주를 구성하는 기본요소는 지속적으로 존재하는 물질이 아니라 그가 ‘실질적 사건(actual occasion)’이라 부르는 경험의 순간들로 이루어져 있다는 것이다. 이 용어는 아원자 입자에서 인간 영혼에 이르기까지 모든 차원의 현실에서 일어나는 현상에 적용될 수 있다.
---------------